发布时间:2023-09-22 18:13:32
导语:想要提升您的写作水平,创作出令人难忘的文章?我们精心为您整理的13篇商务英语的文化意识范例,将为您的写作提供有力的支持和灵感!
商务英语是一种为国际商务活动服务的专门用途英语,在高等教育中的地位日益突出,逐渐发展成为21世纪英语教学的主流之一。在当今国际商务交往日益频繁,对具有国际竞争力的复合型商务人才的需求越来越旺盛,对商务人才的培养提出了更高的要求:不仅需要与外商语言的交流,更重要的是文化的沟通。当前我国的商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说英语、懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨文化交际意识缺乏,更谈不上培养跨文化交际能力。在经济全球化的今天,商务英语课程不应该只是简单地对英文水平、能力的提高,更多的是向学生传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,商务英语在某种程度上是包含在文化概念里的。商务英语的各个环节都涉及中西方文化的差异问题,能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。
一、商务英语教学中商务文化意识培养的重要性
商务英语自20世纪80年代热门起来,其教学与研究也在20世纪90年代在中国兴起并很快形成热潮。“国际商务英语”在我国大专院校中早已是一个耳熟能详的术语了。
随着经济发展的日益全球化,中国在经济、文化、教育等领域内的对外交流与合作日趋频繁。21世纪对外语人才要求的规格是“语言基础+专业知识+应用能力型”。商务英语教学中重要的三个目标教学子系统:商务背景知识、商务背景中使用的语言和商务交际技能。商务背景知识的内容及其在课程中所占的份量取决于学习者工作性质及专业化程度。商务背景中使用的语言涉及词汇、句型、篇章及语音、语调等方面的能力。商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,又有非语言方面的。虽然目标教学子系统涉及商务英语的各方面,但现实的商务英语教学中,一些教师的教学,却依然停留在商务英语背景下使用的英语的语音、词汇和语法及篇章理解上,使语言方面的教学得到强化,但非语言方面的如文化层面的知识却常常忽略。绝大部分学生学习也刻苦努力,通过了一些商务英语方面的考试,获得了相关证书。但不少这些成绩优秀的学生,在毕业后从工作岗位反馈的信息来看,他们在工作中也深感交流的困难。虽然他们的语言知识掌握得很好,词汇量很大,语言基本功也不差,但到了实际商务交际中,因缺乏商务文化知识,用本民族的语言交际标准去生搬硬套,结果产生误解和冲突,最终导致商务活动的失败。例如:外商接待环节(一位即将毕业的商务英语大学生陪同六十多岁的英国客户来到预定的宾馆,临走不无关切地说:“You must be very tired,Sir.You’d better have a good rest since you are old.”不料这位老绅士很生气地回答:“No,I am not old,and I am not tired at all.”年轻人的困惑和尴尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族语言交际标准导致交流的失败。另外,在商务活动的其他环节如商品包装环节,如果将印有荷花图样的产品销往日本,将印有猪形图案的商品运至伊斯兰国家,将没有成分说明的中药销往美国,都将会导致极大的失败。这样的商务文化现象无时无刻都渗透在商务活动中。
既然商务英语教学培养的目标对象是在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才,因此要让以“就业为导向”的培养目标对象更好地适应21世纪的商务工作,在教学中培养学生一定的商务文化意识变得极其重要。
二、商务英语中的商务文化及文化冲突现象
文化深深植根于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。商务文化属行业文化,是文化的一种表现行式。商务文化现象是实际商务活动发生过程中所涉及的文化现象,即在商品流通领域里,各行各业、各个环节商务活动中所发生、反映、传播的具有商业特色的文化现象。
不同民族对于不同价值观念有不同取向,在商务文化中,不同国家有不同的风俗习惯、不同的礼仪习惯等。例如中国人思维间接、称呼语复杂、注重礼节、喜欢近距离与人交谈。欧美人思维就直接,就事论事,时间观念教强,称呼语简单,不注重礼节,喜欢谈话保持一定的距离,并且谈吐比较幽默,喜欢营造轻松愉快的气氛。再如,在欧美,人们做什么事都严格遵守日程安排,有很强的时间概念;而亚非拉国家一般不太有安排日程的习惯,也不注意遵守时间,该干什么的时候可能没有按时去干,该结束的时候可能又不结束。因此在我国,外方经常抱怨中国员工缺乏时间概念,工作效率低,而许多职工又抱怨外方管理太严,所定指标太高。诸如此类的文化现象在商务英语中比比皆是。
三、商务英语教学中商务文化意识培养对策
1.提高教育者自身对教学目标子系统的充分认识,不断丰富商务文化素养。
高校的商务英语教师首先要明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才;目标教学子系统中商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,又有非语言方面的。因此,高校商务英语教师除了对学生进行语言方面的训练外,非语言方面的技能,如文化因素在涉外商务活动中的重要功能,应切实地把目的语文化意识的培养渗透到日常教学中。
教师要做好商务文化意识的导入,就必须不断学习提高自身的文化素养,具有较强的目的语商务文化意识,对英语国家的政治制度、法律体系、商务环境、管理理念、经营方式、商业观念等有较全面的了解,这样才能更好地帮助学生在商务实践活动中注意母语文化和目的语文化的差异,避免交流的失败。
2.在具体教学过程中加强商务文化意识的培养。
在具体教学过程中,商务英语教师必须从文化层面上考虑教学内容和教学方法。教师应将课堂内容和真实的语言材料结合,向学生讲解西方国家在隐私、时间观念、客套语方面、餐饮习俗方面的文化因素,在潜移默化中帮助学生提高语言形式的正确性,让学生逐步获得跨文化的敏感性。教学方法多采用情景教学法、任务教学法、认知法等交际教学法,打破教师“一言堂”的沉闷局面,展现商务英语的交际特性。
3.利用多媒体教室及实训基地进行跨文化练习。
在校园里的多媒体教室里,教师可以通过播放电影录像等方法对异国商务文化进行介绍,同时商务英语专业还有其相应的实训基地,因此可邀请外贸企业里具有一线经验的外贸人士作专题讲座或进行交流,以反映商务文化冲突的典型案例分析学习对方的文化习俗和各种交际技巧,并组织学生展开讨论,使其了解外国文化和本国文化的差异。最后,通过角色扮演,营造一种文化气氛,学生在这种环境中可学会应对各种新问题的能力,并能得知异国文化的特征,提高对文化的敏感性。
4.开设中西方文化比较课。
在很多学校的商务英语专业课程设置上没有中西方文化比较课,因此学生对中西方文化的差异习得也是零零散散。如果商务英语专业开设中西方文化比较课,这势必在量及质上提高学生对中西方文化的差异的习得,因而在与不同文化背景的商务人士进行的商务活动中避免母语文化负迁移导致的语用错误。
综上所述,商务文化因素渗透在国际商务活动之中,而且经常会引起文化障碍,造成文化冲突。因此,以培养涉外商务人员的商务英语教学重点不应仅仅培养具备扎实的专业语言基础知识,也应重视培养具备一定商务文化意识的复合型商务人。商务英语教学工作者应充分熟悉到跨文化交际能力的重要性,以培养出跨文化交际能力强、适应市场需求的复合型外语人才。
参考文献:
商务英语是一种为周际商务活动服务的专门用途英语,在高等教育中的地位日益突出.逐渐发展成为21世纪英语教学的主流之一。在当今国际商务交往日益频繁,对具有周际竞争力的复合型商务人才的需求越来越旺盛.对商务人才的培养提出了更高的要求:不仅需要与外商语言的交流,更重要的是文化的沟通。当前我国的商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说英语、懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨史化交际意识缺乏.更谈不上培养跨文化交际能力。在经济全球化的今天,商务英语课程不应该只是简单地对英文水平、能力的提高,更多的是向学生传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道.如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,商务英语在某种程度上是包含在文化概念里的。商务英语的各个环节都涉及中西方文化的差异问题,能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键冈此,存商务英语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。
一、商务英语教学中商务文化意识培养的重要性
商务英语自20世纪80年代热门起来,其教学与研究也在20世纪90年代在中国兴起并很快形成热潮“国际商务英语”在我崮大专院校中早已是一个耳熟能详的术语。
随着经济发展的日益全球化,中国在经济、义化、教育等领域内的对外交流与合作日趋频繁。21世纪对外语人才要求的规格是“语言基础+专业知识+应用能力型”。商务英语教学中重要的三个目标教学子系统:商务背景知识、商务背景中使用的语言和商务交际技能。商务背景知识的内容及其在课程中所占的份量取决于学习者工作性质及专业化程度。商务背景中使用的语言涉及词汇、句型、篇章及语音、语调等方面的能力。商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,又有非语言方面的。虽然目标教学子系统涉及商务英语的各方面.但现实的商务英语教学中,一些教师的教学.却依然停留在商务英语背景下使用的英语的语音、词汇和语法及篇章理解上,使语言方面的教学得到强化,但非语言方面的如文化层面的知识却常常忽略。绝大部分学生学习也刻苦努力,通过了一些商务英语方面的考试,获得了相关证书。但不少这些成绩优秀的学生。在毕业后从工作岗位反馈的信息来看,他们在工作中也深感交流的困难。虽然他们的语言知识掌握得很好,词汇量很大,语言基本功也不差,但到了实际商务交际中,因缺乏商务文化知识,用本民族的语言交际标准去生搬硬套,结果产生误解和冲突,最终导致商务活动的失败。例如:外商接待环节(一位即将毕业的商务英语大学生陪同六十多岁的英国客户来到预定的宾馆,临走不无关切地说:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料这位老绅士很生气地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年轻人的困惑和尴尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族语言交际标准导致交流的失败。另外,在商务活动的其他环节如商品包装环节,如果将印有荷花图样的产品销往日本,将印有猪形图案的商品运至伊斯兰国家,将没有成分说明的中药销往美国,都将会导致极大的失败。这样的商务文化现象无时无刻都渗透在商务活动中。
既然商务英语教学培养的目标对象是在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才,因此要让以“就业为导向”的培养目标对象更好地适应21世纪的商务工作.在教学中培养学生一定的商务文化意识变得极其重要。
二、商务英语中的商务文化及文化冲突现象
文化深深植根于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。商务文化属行业文化,是文化的一种表现行式。商务文化现象是实际商务活动发生过程中所涉及的文化现象,即在商品流通领域里,各行各业、各个环节商务活动中所发生、反映、传播的具有商业特色的文化现象。
不同民族对于不同价值观念有不同取向.在商务文化中.不同国家有不同的风俗习惯、不同的礼仪习惯等。例如中国人思维间接、称呼语复杂、注重礼节、喜欢近距离与人交谈。欧美人思维就直接,就事论事,时间观念教强,称呼语简单,不注重礼节,喜欢谈话保持一定的距离,并且谈吐比较幽默,喜欢营造轻松愉快的气氛。再如,在欧美,人们做什么事都严格遵守日程安排,有很强的时间概念;而亚非拉国家一般不太有安排日程的习惯,也不注意遵守时间,该干什么的时候可能没有按时去干,该结束的时候可能又不结束。因此在我国,外方经常抱怨中国员工缺乏时间概念,工作效率低,而许多职工又抱怨外方管理太严,所定指标太高。诸如此类的文化现象在商务英语中比比皆是。
三、商务英语教学中商务文化意识培养对策
1.提高教育者自身对教学目标子系统的充分认识.不断丰富商务文化素养。
高校的商务英语教师首先要明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才:目标教学子系统中商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,又有非语言方面的。因此,高校商务英语教师除了对学生进行语言方面的训练外,非语言方面的技能,如文化因素在涉外商务活动中的重要功能.应切实地把目的语文化意识的培养渗透到日常教学中。
教师要做好商务文化意识的导人,就必须不断学习提高自身的文化素养,具有较强的目的语商务文化意识,对英语国家的政治制度、法律体系、商务环境、管理理念、经营方式、商业观念等有较全面的了解.这样才能更好地帮助学生在商务实践活动中注意母语文化和目的语文化的差异,避免交流的失败。
2.在具体教学过程中加强商务文化意识的培养。
在具体教学过程中,商务英语教师必须从文化层面上考虑教学内容和教学方法。教师应将课堂内容和真实的语言材料结合,向学生讲解西方国家在隐私、时间观念、客套语方面、餐饮习俗方面的文化因素,在潜移默化中帮助学生提高语言形式的正确性.让学生逐步获得跨文化的敏感性。教学方法多采用情景教学法、任务教学法、认知法等交际教学法,打破教师“一言堂”的沉闷局面,展现商务英语的交际特性。
3.利用多媒体教室及实训基地进行跨文化练习
在校园里的多媒体教室里.教师可以通过播放电影录像等方法对异国商务文化进行介绍,同时商务英语专业还有其相应的实训基地.因此可邀请外贸企业里具有一线经验的外贸人士作专题讲座或进行交流.以反映商务文化冲突的典型案例分析学习对方的文化习俗和各种交际技巧,并组织学生展开讨论.使其了解外国文化和本国文化的差异。最后.通过角色扮演,营造一种文化气氛,学生在这种环境中可学会应对各种新问题的能力,并能得知异国文化的特征,提高对文化的敏感性。
二、在商务英语教学中加强对商务文化意识的培养应该着重做好的几方面工作
1、教师要明确教育思想,努力提高自身商务文化素质
引言
在商务英语教学中,一些英语教师只重视语言知识和技能的培养,而忽略了商务文化,使语言与文化脱节。而由于英汉文化差异在语言上的表现,以及历史、宗教、民俗等因素对文化理解所产生的影响,商务英语教学中对文化的重视显得尤为重要。在经济全球化的今天,商务英语教学的最终目的是要培养懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。
1.商务英语中的商务文化和文化现象
1.1商务英语中的商务文化。
文化深深植根于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。不同民族、不同国家的商务传统风俗、商务礼仪习惯等存在差异。在英汉语言文化中,某些商务英语词语与汉语的意思在表面上所指一致,而涵义却不同。这就是语言文化差异。
1.2商务英语中的文化现象。
不同民族对于不同价值观念有不同取向,在商务文化中,不同国家有不同的风俗习惯、不同的礼仪习惯等。例如我国的商务人员见到外商时常会递上一支烟。在中国,向客人敬烟是表示礼貌和友好,而在国外,特别是欧美国家,有不少人反对吸烟,向客人敬烟反而是不礼貌的表现。再如,不同国家民族的送礼规矩也不大一样。在英国,客户请对方吃饭,带礼物去是不必要的。如果对方要带酒,事先要问一下主人喜欢什么酒,这才恰当得体。在日本却恰恰相反,当对方被邀请到家里吃饭,不带礼物去就太失礼,并会被认为行为鲁莽,如果事先问一下需要送什么礼,会被认为行为粗鲁。诸如此类的文化现象在商务英语中比比皆是。
2.商务活动中常见的商务文化冲突
当前我国的商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说英语、懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨文化交际意识缺乏,更谈不上培养跨文化交际能力了。不同的文化因素在交流的同时会产生交叉和碰撞。如果不具备跨文化差异和不同的交流沟通方式的知识,就可能会产生误解和冲突,甚至会直接导致商务活动的成败。商务英语教学的最终目的是为了培养出能够熟练运用英语语言进行涉外商务的复合型人才,以适应中国加入WTO之后商务环境日益国际化的发展趋势。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已刻不容缓。
3.商务英语教学中商务文化意识的培养
商务英语的教学任务及教学现状,要求必须强化商务文化教学,提高学生的商务文化意识。
3.1明确教学指导思想,提高教育者的自身素质。
高校的商务英语教师必须更新教学观念,在教学指导思想方面,明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才;强调文化因素在涉外商务活动中的重要作用,把目的语文化意识培养作为教学、学习的目标之一。
教师必须不断学习,不断提高自身的文化素养,使自己具有较强的目的语商务文化意识,对英语国家的政治制度、法律体系、商务环境、管理理念、经营方式、商业观念等有较全面的了解,这样才能更好地帮助学生了解英语国家的商务文化、熟悉母语文化与目的语文化的差异。
3.2具体教学过程中加强商务文化意识的培养。
在具体教学过程中,商务英语教师必须从文化层面上考虑教学内容和教学方法,把商务文化知识渗透到语言知识和技能的学习中,努力培养学生的商务文化意识和素养,使其相辅相成,互相促进。
3.2.1课堂教学导入跨文化意识,注重文化教学。
教师除传授必要的语言和专业知识,还应培养学生的社会文化能力,让他们深刻理解中西文化传统的差异。教师应将课堂内容与真实的语言材料(authentic materials)结合,向学生讲解西方国家中称呼语、介绍、访问、宴请、告别等社会交往的文化因素,在潜移默化中帮助学生提高语言形式的正确性,重视语言应用的得体性,从而逐步获得跨文化的敏感性。
3.2.2教学模式以学生为中心,培养交际能力。
商务英语教学一定要打破教师“一言堂”的沉闷局面,展现商务英语的交际特性。教学方法应体现灵活性、趣味性和多样性。例如,交替采用情景教学法(situational approach)、任务教学法(task approach)、认知法(cognitive approach)等交际教学法,激发学生的学习兴趣,开发其创造性思维,培养他们独立思考和解决问题的能力。
3.2.3利用多媒体及其他手段进行跨文化训练。
这是提高学生跨文化意识的专项培训,通常可以采用以下三种方式:(1)案例分析。教师对反映商务文化冲突的典型案例进行分析、解释,并组织学生展开讨论,使其了解外国文化与本国文化的差异。(2)亲自体验。通过角色扮演或田野作业(field work),营造一种文化气氛,学生在这种环境中可学会应对各种问题的能力,并能体会到异国文化的特点,提高对文化的敏感性。(3)信息介绍。通过演讲、材料阅读、播放电影录像等方法对异国商务文化进行介绍;也可邀请外国专家作专题讲座或进行交流,以学习对方的文化习俗和各种交际技巧。
综上所述,商务文化因素渗透在国际商务活动之中,而且经常会引起文化障碍,造成文化冲突。因此,涉外商务人员不仅要具备扎实的专业知识、过硬的外语运用能力,而且必须了解、熟悉异国的政治制度、经济环境、法律体系、经营习惯及商业价值观,提高商务文化意识。在商务英语教学中,只有认识文化特征,加强文化意识,将语言与文化的教学有机地结合起来,才能提高学生的语言学习和运用的准确性,才能在国际商务活动中取得成效。商务英语教学工作者应充分认识到跨文化交际能力的重要性,以培养出跨文化交际能力强、适应市场需求的复合型外语人才。
一、商务英语教学现状分析
商务英语是一门特殊用途语体,虽然本质上来讲它是一门语言类学科,但它更是“社会技能学科”,侧重于商务环境中的语言应用能力,尤其是跨文化商务交际的能力。语言与文化是一种辩证的关系:一方面,每一种语言都是文化的组成部分,是文化的一种表现形式,它是为反映文化需要而服务的;另一方面,越深刻细致地了解所学语言国家的文化,就越能正确理解和准确地使用这一语言。在商务英语教学中,一些英语教师只重视语言知识和技能,而忽略了商务文化介人,使语言与文化脱节。而商务英语的各个环节都涉及到中西方文化的差异问题,如果在贸易实务中忽视这个问题,就会产生很多分歧,不利于成功地达成交易。因为在具体的国际商务交往中,往往会不自觉地借助母语的语言规则、交际习惯、文化背景和思维方式来表达思想,从而产生误解和冲突,有时甚至直接导致商务谈判的失败。所以,在商务英语教学中有效地培养学生商务语境中的跨文化交际能力是必要而紧迫的。
二、国际商务交往中的文化误解与文化冲突
先来看一个在招待会上交际失败的例子。宴会上,一位美国教授(A)从自己皮包里面取出餐巾纸给一位中国学者(C)用,便有了下面一番对话:
C:’Ihey are so beautiful,aren’t they?
A:"Ihey really are.I bought them in New York.
C: Well, well. We don’ t have to use them. You may save them for your important guests .
A: What do you mean? Don’t you tlvnk you are my impor-tart guest?
在中国人心目中,一旦对方接纳自己,友谊的方式往往是视对方为“自己人”,在交往中,无须过于客气。对话中C的言外之意是“既然我们是很好的朋友,您也就无须将这么好的餐巾纸给我用,不如留给其他重要的人用”。C所说的important guest指关系疏远而需要讲究礼节的客人。C的出发点是为了加强友谊,而结果却适得其反。
还有一个案例:中国有个品牌化妆品“芳芳”,在国内很畅销,因为这名字会使人想起可爱女孩的形象。但该产品推销到美国和其他英语国家时,译者简单地用汉语拼音“fang一fang’’做广告,结果销路很差,原因是在英语中“佃喝一加唱,’是蛇的毒牙的意思。消费者难免会对它望而却步。
国际贸易交往中,因文化差异而导致的误会有些只是闹出笑话,而有些则会造成经济损失,败坏公司形象。有时不了解贸易国家的文化环境不仅会导致失败,而且会引起国际商务活动的冲突和摩擦。这并不是危言耸听,世界上有许多种文化形式,国家之间、地区之间的文化差异是国际商务人员不能不考虑的因素。
例如,一般情况下,欧美等国在送礼方面注重的是礼物的象征意义而不是礼物的货币价值,他们只把礼物作为传递友谊和感情的媒体或手段。在美国,一般的商业性礼物的价值在一二十美元左右。因此,有时赠送很昂贵的礼物效果适得其反,对方会怀疑是否有贿赂的嫌疑,这样不但不能加深相互间的了解和增进友谊,反而会引起对方的戒备。
当前我国的商务英语教学基本都依照“英语十商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说英语,懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨文化交际意识缺乏,更谈不上培养跨文化交际能力了。
例如:“You mus have had a tough journey. Please let me help you with the luggage."(您一路辛苦了,请让我来帮您拿行李)通常对方会感到吃惊,甚至不悦。"No, no.听journey is OK, and I can manage my luggage.”
综上所述,在日益频繁的商务交际活动中,不同的文化因素在交流时会产生交叉和碰撞。如果不具备跨文化差异和不同的交流沟通方式的知识,就可能会产生误解和冲突,甚至会直接导致商务活动的失败。商务英语教学的最终目的是为了培养出能够熟练运用英语语言进行涉外商务的复合型人才,以适应中国加人WTO之后商务环境日益国际化的发展趋势。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已刻不容缓。
三、商务英语中跨文化商务交际能力培养的对策
(一)明确教学指导思想,提高教育者自身素质
传统的英语教学中,教师将主要的精力集中到了“纯语言能力”的培养方面,忽视了文化背景的介绍及讲解。实践证明,成功的商务英语教学,不仅要求掌握基本的语言知识,更要有一定的文化背景知识。因此,作为商务英语教师,应积极转变传统的教学观念,熟悉商务英语教学所涉及到的两种文化—母语文化和目标语文化,有意识地增加文化差异方面的介绍和讲解,对自身薄弱方面进行充电。加强对教师的培训,提倡教师的自我进修。国际商务英语教师应努力做到精通“双语言”、“双文化”,熟悉两种语言和文化的差异。目前,大多数的商务英语教材都提供了大量的练习。在学习过程中,应充分利用role一play,group discussion, pair一work等方法,使学生有更多的实训机会。这有助于培养学生将学到的英语知识运用到商务活动中的能力,加速学生将语言训练和商务知识融为一体,从理论向实际技能转化,从而有助于理论知识的理解和实际操作能力的增强。
(二)具体教学过程中加强商务文化意识的培养
1.课堂教学导人跨文化意识,注重文化教学
将英语与汉语、东方与西方的文化差异作为国际商务英语教学的重要教学任务,列人国际商务英语教学的课程计划,对现有的课程安排、教学计划、教学大纲进行必要的修改和补充。增设如英语交际文化习俗、英语与英美文化、商务英语与文化、商务礼仪、外事接待英语等社会文化课程,以利拓宽文化视野、增加文化内涵,改变国际商务英语教学中重语言知识教学、轻语言背景教学的不足。增强学生对文化知识重要性的认识,使其懂得只有狭义的语言能力不足以顺利进行对外交往的道理。教师应引导他们多读有关课外书籍,因为文化知识的获得不可能仅仅来自于课堂。如可通过电影、实践活动等多种途径,激发学生的兴趣,开拓他们的知识视野。
2.利用多媒体及其它手段进行跨文化训练
1引言
随着各国之间国际商务活动的日益频繁和文化交流的深入,人们在商务英语写作中更多地注意到跨文化交际问题,解决跨文化冲突的重要性日益凸显在经济全球化的今天,国际市场需要的是懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。想要克服跨文化冲突带来的问题,就要提高跨文化交际能力。“跨文化交际”的英语名称是“Interculturalcommunication”或“Cross-culturecommunication’’,它指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。商务英语学习者需要熟练掌握跨文化交际能力,才能更好地协调商务活动,避免冲突。
2文化差异与跨文化冲突
霍夫斯坦德对文化下了这样一个定义:所谓“文化”,是在同一个环境中的人民所具有的共同的心理程序。因此,文化不是一种个体特征,而是具有相同社会经验、受过相同教育的许多人所共有的心理程序。不同的群体,不同的国家或地区的人们,这种共有的心理程序之所以会有差异,是因为他们向来受着不同的教育、有着不同的社会和工作,从而也就有不同的思维方式。
文化差异表现在社会文化的各个方面。东西方的文化差异是十分明显的,例如,西方人以直率为真,对当面的称赞喜形于色;东方人视谦虚为美德,对别人的称赞往往显露出羞怯的心理,有事甚至以自贬的方式迂回接受称赞。又如.中闲人爱讲客气,请客吃饭明明是一大桌丰盛的宴席,嘴巴上却说:“请吧,没怎么好好准备,简单吃点,廖表心意”两方入对此不理解,认为我们虚伪,而他们通常一起吃饭的时候是AA制,如果有人请客,参先会说明谁买单。中两双方有着:同的文化、不同的历史背景,必然带来人们思想、行为等多方面的差异,不了解史化差异而进行跨文化交际,必然造成文化冲突。在巾西跨文化交际中会出现的文化冲突有很多种,比如隐私方面的冲突、时间观方面的冲突、客套语方面的冲突、餐饮习俗方面的冲突,等等。在商务英语写作学习和实践中,只有多注意各个方面的冲突,积累经验教训,才能避免其对国际商务活动带来的负面影响。
3商务英语写作中因文化意识欠缺所致的错误分析
商务英语写作是一种跨文化交际技能。一些作者写作时往往参照汉语商务文化及语用规则进行思维表达,造成不同程度的失误,影响国际商务活动的正常开展文化因索造成的英语表达汉化现象是多层次性的。它们可以出现在商务英语表达的各个层面,包括词汇层、句子层、段落乃至篇章层。笔者择其一二,略加分析。
3.1修饰语使用不当
中国人一般重直觉与具象,所以汉语词义一般比较笼统宽泛,这与中国人表达重“意合”轻“形合”有直接关系。而英语词义较为明确具体。在中国人写的商务英语信函中,常常能看到汉语思维表达方式影响下的冗余现象。
3.2语态使用不当
英汉两种语言的差别还表现在语态使用方面。中国文化具有天人合一的观念,因此巾国人在表达思想时十分注意主题意识,常用人称代词作主语,多用主动语态和无主句,而在英语中则广泛使用破动语态。
3.3语气使用不当
英汉语言的差异还表现句子的语气上。从语法层面看,英语有直陈语气和虚拟语气,并借用动词的虚拟形式来表达。汉语属于分析性语言,虚拟意义主要通过“如果/要足……就”等关联诃语来体现,远不及英语虚拟表现形式多,这使得中国人掌握英语虚拟概念和及其语用规则不那么容易。
3。4句子关系衔接不当
英汉民族的思维表达方式的差异还表现在句际关系平面上。英语篇章结构特征突出,句子在形式上具备粘联性(cohesion),在语义上具备连贯性(coherence),而汉语则重句子语义逻辑的衔接和连贯性,不太重视形式上的显性(overtness)衔接。
4商务英语写作中消除文化冲突的培养方案
4.1提高跨文化交际能力
提高跨文化交际能力可以从以下几个方面进行:
4.1.1认识自我
认识自我可以从以下几个方面着干:
(1)了解自身文化。了解自身文化的特点及其优缺点可以帮助人们克服民族中心主义中的狭隘倾向,提高跨文化交际能力。
(2)了解自己的情感态度。处粤态度往往决定交际质量。
(3)了解自己的交际风格。
(4)自我观察。自我观察是了解自己的交际风格,待人接物的态度等交际行为的有效方法。
4.1.2考虑物理环境因素和人际环境因素
(1)时间概念。交际能力较强的交际者知道时间概念的重要性,知道在何时谈论某一话题。
(2)物理环境。文化定义交际,不同文化在不同语境中的交际规则大相径庭。
(3)习俗。一个民族的文化习俗反映人们的价值观念和行为模式,适应当地文化的习俗和传统是一种跨文化交际能力。
4.1.3掌握不同的信息系统
到一个陌生文化中生活或者工作,或与来自其他文化的人进行交际,需要交际者掌握该种文化的信息系统,包括言语和非言语交流方式。有效的途径包括:学习本国及外国语言、认识语言和文化的关系及熟识非言语交际系统。
4.1.4培养移情能力
移情能力是情感能力的重要组成部分,主要指摆脱民族中心主义的束缚,不以本民族的价值观念看待和评判其他文化,设身处地为他人着想。
4.2学习处理冲突
无论在跨文化交际中还是文化内部交际中,都有可能发生冲突,不同文化对冲突持不同的态度。美国人一般采用五种方法处理冲突:
(1)退避。退避是比较常用的避免冲突的方式,也是最简单的方式。如:保持沉默不参与谈话,远离冲突,表明了交际者不愿意卷入的态度。(2)和解。和解建立在放弃自己的立场和观点,满足他人的要求,达到他人满意的基础之上。(3)竞争。竞争的策略代表交际者坚持立场,争取胜利的态度。(4)折衷。使用这种策略时,人们通常要牺牲某些东西以换取解决冲突的方法。(5)合作。合作的核心是双方都想解决冲突,使用富有建设性的方法可以满足双方的目标和需要。合作是最理想的解决方式。
关键词:
商务英语;跨文化交际;教学
随着国际贸易的加剧,我国越来越多的企业开始同世界各国进行贸易往来,因此,国内外大中型企业、跨国公司等对通英语、懂商务的复合型人才的需求与日俱增。然而,由于我国现阶段的商务英语教学体系还不完善,对商务英语与国际的接轨即跨文化交际还不够重视,导致学生虽然能以优异的成绩毕业,但是毕业后在实际工作过程中仍然会出一些状况,甚至闹出笑话,不能顺利完成工作。因此,为了培养出合格的商务英语人才,商务英语教学模式的改革迫在眉睫。
一、商务英语教学的现状
当前我国高校的商务英语教学大都只是“英语“和”商务”简单融合的教学模式,重点讲解英语语言知识和基本商务知识,主要存在以下问题:
(一)教师队伍建设有待提高
首先,教师对文化教学的敏感性不强。许多教师在商务英语教学中单纯的把商务英语分解成商务知识加英语技能,却忽视了这门学科中跨文化意识这一要素;只重视语言这种载体,而不重视文化本身;其次,教师的业务知识不高。许多教师在商务英语教学中只是把商务英语简单分割成“商务知识”和“英语语言知识”的讲授,而不能把二者有效地融合。
(二)学生学习主动性不强
现阶段教学模式下只学生掌握商务知识和英语语言知识,学生只需接受老师传授的知识,就可以在考试中取得好成绩。在这个过程中,学生几乎不用主动思考,直接导致学生渐渐丧失学习主动性,致使学生毕业后在实际工作中不能灵活应对,最终导致一些商务活动的失败。
二、培养跨文化交际意识和跨文化交际能力的重要性
现阶段的商务英语教学,很多教师大部分侧重对语言技能和知识以及商务知识的讲解,而忽视了商务文化差异的引导,长此以往,在此教学思维指引下,学生们就会觉得只要学好了英语,掌握了商务知识就能顺利完成商务活动。殊不知,语言是文化的载体,它是文化的具体表现形式,而文化又往往蕴含在语言当中,只有充分了解不同国家、民族的文化背景,才能够知晓他们的风俗习惯、得当地运用语言。因此,学生们如果缺乏商务文化意识,商务文化与商务知识就会脱节,他们在商务活动中就可能出现文化冲突,严重的甚至直接导致商务活动的失败。随着社会的不断发展,国际商贸活动日益频繁,各企业、跨国公司对通英语懂商务的复合型商务英语人才需求也应与时俱进。国际商务活动能否取得成功,很大程度上取决于文化因素的影响。有时尽管你做了充分的准备,但就是在商务交流中,缺乏跨文化交际能力,最终导致商务活动失败。小的来说可能只是对此次商务交流和合作产生负面影响,大了来说,可能有损企业、公司的形象,直接影响以后的合作与发展,给公司带来巨大的经济损失。因此,培养学生的跨文化交际能力在商务英语教学过程中显得尤为重要。
三、在商务英语教学中培养学生跨文化交际能力的具体策略
教师是教学的引导者。对现阶段商务英语教学模式的改革对教师本身的素质也提出了更高标准。教师要明确教育思想,努力提高自身商务文化素质。
(一)知识层面
从知识层面讲,首先,教师不仅要具备扎实的中英文语言功底,而且要具有过硬的商务知识及丰富的相关学科的专业知识。其次,当今世界世界多元文化共同存在发展,跨文化教育不仅是对目的语文化的掌握和了解,也是对本土文化的继承。本土文化知识是本国人民在生存和发展过程中所凝结并流传下来的宝贵知识体系。跨文化交际就是不同语言和文化背景的人们之间的交流。不同文化在交流过程中相互碰撞,是两种文化的融合、交流。如果不了解本土文化,在商务交往中就可能会使自己处于贻笑大方的境地。因此商务英语教师要更敏锐地感觉到本土文化知识的存在,认识到本土文化知识的价值和意义,才能更好地培养学生的国际意识和本土意识,让学生更好地意识到跨文化交际的真正意义。再者,商务英语教师自身还应该具有跨文化意识和跨文化交际的概念和意义;掌握丰富的文化知识,其中既包括目的语文化也包括本土文化以及其它文化群体的特点及相互间的异同;探索商务活动交际的关键和障碍;更要善于从不同的文化行为中总结文化信息和内容,不断总结、归纳,从而形成系统的知识结构。
(二)意识层面
从意识层面讲,首先商务英语教师应该具有跨文化意识。教师的跨文化意识和敏感度会无形中在教学过程中影响学生对跨文化的理解与交流。其次,教师应该增强学生对文化知识重要性的认识,让他们懂得只有狭义的语言能力和单纯的商务知识不足以顺利进行跨文化交流的道理。教师应引导他们多读相关课外书籍,因为课堂不是知识来源的唯一途径,还可以通过开设选修课、讲座、报告会等多种方式,激发学生的学习兴趣,开拓他们的知识视野。教师还应组织学生交流,共同探讨跨文化交际中出现的问题、产生的原因和解决办法。此外,教师还要引导学生正确看待多元文化。在商务活动中,要站在对方文化背景下看待问题进行交流,灵活应对商务交际中可能出现的状况。
(三)教学方法层面
1.采用案例教学法和设置角色扮演活动
在商务英语的教学课堂上,单纯的理论知识讲解不能吸引学生的注意力,更别说激发他们的学习兴趣。因此,适时的增加一些案例讲解,让学生在学习系统理论知识的同时,能提前接触到相关的实际案例,不仅增加了课堂的趣味性,而且能让学生体验到理论知识与实际工作、生活的联系,规避将来可能出现的错误,有效的引导他们意识到跨文化交际在商务英语学习中的重要性。在商务英语课堂中,教师要改变传统讲授的教学方法,适时地让学生参与其中。运用案例教学法,安排“角色扮演”活动,让学生进行身临其境的商务交流。角色扮演,就是在教学过程中,教师根据教学案例设定一定场景,指导学生扮演其中的角色,使他们完成特定场景下的交际任务。在整个过程中,学生要像演员一样,站在所扮演角色的立场去思考去讲话去行动。角色扮演可以为商务英语教学提供真实的语言环境,培养他们的角色意识,让他们身临其境地感受各种角色以及养成他们与其他角色进行合作的意识,这对于学生理解并掌握跨文化交际发挥着极其重要的作用。
2.使用现代化教学手段有助于提高学生跨文化意识
现代网络飞速发展,为教学提供了便利。对教师来说,网络资源上可以找到很多相关的多媒体资源,教师经过筛选可以极大地丰富商务英语教学内容;通过图文并茂或者是视频等方式进行教学,可以极大的激发学生的学习兴趣,让学生在较真实的商务环境进行学习;对学生来说,相关的网络学习资源比教师单纯讲解更具有吸引力。并且网络资源不像教师授课有时间和空间的限制,随时可以上网学习,因此,网络资源可以激发学生的学习自主性,提高学习的灵活度。所以说使用现代化教学手段,可以克服传统教学方式单一、被动的缺点,更好地激发学生的学习兴趣。
3.鼓励学生在学习商务语言的过程中培养跨文化意识
商务英语学习本质上还是一种语言学习,既然是语言学习,那么无论在什么情况下都不能脱离文化而单独存在,否则在语言的使用过程中就会出现严重的语用错误,令人贻笑大方。所以在老师解读跨文化差异的过程中,学生可以不断加强跨文化交际的意识,逐渐形成本能的跨文化交际反应。例如:中国名牌产品“白象”牌电池在国外享有很高的声誉。但如果按照字面意思直接翻译成“WhiteElephant”,估计顾客一看到这个商标就吓跑了。尽管在中国文化中,“象”因与“祥”谐音,寓意着吉祥如意,祥瑞平安,但是到了西方国家,如果把这个品牌直接翻译过去的意思却是“累赘、大而无用的东西”,这样品牌商品在西方国家只会让人望而却步,销量肯定就上不去了。由此可以看出,文化在商务英语的实际使用过程中起着多么重要的作用。所以,在商务英语的学习过程中,通过老师讲解或者其他途径可以不断加强学生对跨文化交际的理解,培养跨文化意识,提高和促进学生的商务交际能力。
4.鼓励学生由测试商务英语的过程中培养跨文化意识
测试是衡量学生学习效果的最直接的方式。在校期间商务英语的学习效果最终还是要通过测试来衡量,商务英语中的跨文化意识也需要在测试中得到体现。目前几乎所有的商务语教材都在突出其跨文化交际功能和使用功能,每一年的商务英语测试也增加了跨文化交际内容的比例。通过这样的大型考试,学生自然会意识到跨文化交际的重要性,这对于指引他们自主学习相关知识起着关键性的作用。不仅有这样的大型测试,商务英语课堂上也可以随时进行一些小的测试,在商务英语教师在教学过程中,遇到有关跨文化的内容,可以对学生提问,向他们征求应对此情况的办法,这样也可以加深学生对跨文化差异的印象和理解。
5.要求学生重视实习期,写工作反思,并组织交流
实习是学生把课堂知识与实践相结合的关键时期。在此期间,学生很可能出现老师已经讲过的跨文化交际失误,也有可能出现一些新的问题。为了更好地加强学生的跨文化交际意识,提高其跨文化交际能力,老师可以要求学生写实习工作日志,写工作反思,特别是实际工作中接触到的跨文化实例。在此基础上,老师定期组织班级学生进行交流、讨论,与上课时老师讲解的跨文化案例相比较。通过积累、对比的方式,集思广益,开拓他们的眼界,拓展学生的思维,加深他们对商务跨文化的理解,提高其跨文化交际能力。同时,通过学生反馈的跨文化实例,教师也可以不断积累实际案例,丰富以后的教学内容;反思学生跨文化交际不当的原因,不断改进自己的教学方法。
四、结论
新形势下,培养学生的跨文化意识,提高其跨文化交际能力已成为商务英语教学的当务之急。教师应在提高自身商务文化素质的前提下,不断改进教学思路和教学方法,不断渗透商务文化意识,以培养顺应时展的商务英语人才。
参考文献:
[1]曹爱娥.商务英语教学中跨文化与商务文化意识的双重嵌入[J].中国电力教育,2010(31):199-200.
[2]鞠娜.提高商务英语教学效果的途径[J].天津职业院校联合学报,2012(6):56-58.
发展交际能力是商务英语教学的最终目的。语言能力是交际能力的基础,但具备了语言能力并不意味着就一定具备了交际能力。语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言离不开文化,理解一国的语言文字,必须了解该国、该民族的文化。 不掌握语言定额结构规律,就无法进行正确的交际;没有文化内容,就无法进行有意义的交际。这就要求我们在商务英语教学中重视跨文化教育,并将之提高到应有的高度,使学生在实际交流中具备多元化的包容性。不仅要了解当地文化而且要了解对方文化。 如果没有文化方面的知识,不了解文化方面的接受性和不可接受性,交际就可能发生障碍或失败。
二、文化教育的内容
1.了解知识文化存在的基础:目的语文化的世界观、价值观
对目的语国家的政治、经济、宗教、法律、文化等有一定的了解之后,就会探究引起两种文化差异的根源:两种语言文化的世界观、价值观。西方人的是非标准受宗教和法律影响较大,而中国人主要受道德影响。
2.理解一些特定语言背后的文化特征,促进对语言的把握
语言是文化的载体,它体现着不同文化的个性和特点。对文化理解的欠缺常常会造成语言理解上的障碍。比如,狗在汉语文化中往往带有贬义,如“狗仗人势”“狐朋狗友”等。可在英语文化中,dog却被认为是人类最忠实的朋友。lucky?dog(幸运儿),jolly?dog(兴高采烈的人)。因此,在教授语言过程中,我们应该将这些文化知识揉进去,避免学习者因文化知识不足而对语言产生错误的理解。
3.认识和研究非语言行为的不同含义
非语言交际也是一种重要的交际方式,指的是在特定的情景或语境中使用非语言行为交流和理解信息的过程,它们不是真正的语言单位,但在生活和交际中有时候能表达出比语言更强烈的含义,一些特定的非语言行为往往代表着特定的含义,在跨文化交际中必须加以重视。例如,中国人召唤他人时常用手心向下,手指向内连续弯曲的手势,这种手势在英语中是在使唤小动物走近使用的。诸如此类的非语言行为在交际中常常会有举足轻重的作用,只有学习者对这些方面有所了解,才能更好地进行跨文化交际。
三、文化教育实施的方法
1.语言教学与文化背景知识教学应同时并举、紧密结合
跨文化教育虽然重要,但绝不能脱离语言教学,必须要紧密结合语言实践的教学。要把文化背景知识和教材内容有机地结合起来,有意识地把文化知识渗透到语篇教学中,要充分挖掘教材中与文化有关的词语,涉及什么讲什么,重点是要讲解那些“具有背景意义的词汇和交际用语”,除讲清其概念部分外,还要讲清它所包含的文化背景知识,有时还要适当扩展其知识内容,顺便讲一些相关的风俗习惯和交际常识等。
2.要注重差异比较
在高职商务英语教学中,中英文化的差异应是教学中的重点。在教学中,教师不但要对词语的文化背景知识进行必要解释,而且还应同汉语进行适当的比较,以便使学生了解两种文化的差异,从而掌握正确运用英语的方法。在教学中,可以采取比较的方式把教材涉及的文化内容加以分类,如问候、称呼、介绍、致谢、赞扬、告别等日常生活及社会交际方面的文化差异。
3.通过相关文化背景知识的介绍,拓宽学生的视野,创造出感受外国文化的氛围,融入外国文化
教师应注意搜集一些英语国家的文化资料,通过播放相关的商务英语谈判的实例,使学生直接感受到用商务英语来交流时的语言、表情、手势等,体味交流的真实性。
总之,文化的概念非常广泛.它可以是指一个国家和民族在社会历史发展过程中所创造的物质和精神文明的总和。由于文化是一个复杂的综合体,不同学科对它的概念和范畴的研究常带有明显的倾向性和侧重性.就英语教学而言,它涉及到英国国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等,每个方面都有十分丰富的内容。商务英语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,就是为了与不同文化背景的人进行交流。当今由于世界经济的飞速发展,我国与世界各国的关系日益紧密,在国际商务活动中跨文化交际能力已成为新时代的当务之急。因此,商务英语教学必须重视学生的跨文化交际能力的培养,使语言表达思想、交流感情的功能真正发挥出来,从而达成贸易合作关系。
参考文献:
中图分类号:G712 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2015)14-014-01
以适应职场生活的语言要求为目的的商务英语,其内容涉及到各个方面。商务英语课程不能只是单纯地对学生的英文水平、能力的提高有明确的要求,它更多地是向学员传授一种工作心理、西方的企业管理理念,从某种程度上说商务英语是包含在文化概念里的。翻译作为商务英语实际运用中的关键的环节,将直接关系着整个商务合作的成败。因此,应重视商务英语翻译教学,一开始就要树立学生的跨文化交流意识。学生今后工作的对象绝大本分都将是外国人,只有有了这种意识,才会在翻译当中有效地理解与准确地传达最积极的意思,以此来达到“”,达到双赢的结果。
一、跨文化交际意识的认知
作为交流工具的人一种语言,在其形成的过程中都会蕴含着丰富的文化内涵,因此,在实际使用语言的过程中,当然也不能忽视语言的丰富内涵。所以在英语教学中,就离不开语言应有的文化内涵的教学。而学习语言的过程也是了解一个国家、一个民族深厚文化的过程,对于专业的语言翻译人才来说,自然就要涉及到语言背后的文化差异性的问题。
2001年教育部颁的《英语课程标准》第一次把“文化意识”作为独立的内容纳入课程标准,其要求是要在各个英语教学阶段积极培养具有跨文化交流意识的学生,并把它作为综合语言运用能力与考核的一个重要组成部分,这不仅有利于加深理解与更好地使用英语,还有利于加深对本国文化与外国文化的理解与认识,有利于培养学生世界意识,培养适合现代社会需要的综合性人才。商务英语翻译不但是一门课程的学习,而且还注重于技能的学习,也就是说高职商务英语翻译教学也是为了学生的今后工作发展而展开的,在现阶段的全球社会背景下,培养学生跨文化交际意识变得尤为重要。
二、高职商务英语翻译教学中培养学生跨文化交际意识的意义
1、有利于提高学生的英语学习兴趣
古往今来,大部分的成功人士无不认为兴趣是最好的老师,要学生在某一方面有所成就,首先就要让他们对所学的内容感兴趣。在高职商务英语翻译教学的过程中,必定会要让学生了解本国与外国的文化历史等知识内容。也许对于学生来说,学习英语本身的这门课程是无趣烦躁的,但是有些学生通过外国文化的学习,会对这一方面的内容产生浓厚的兴趣,这些内容又基本都是英文的,这就可以带动学生自主对于英语的学习,慢慢的就会产生更大的兴趣,反过来又会促进学生的自主探究,形成一个良性的学习循环促进过程。
2、有利于开阔学生的眼界,完善知识结构
对于商务英语翻译人才来说,仅仅靠课堂乃至学校范围内的学习是远远不够的,他们应该积极进行各种各样的知识的补充,在保证知识有某一方面的深度后,就要注意拓宽知识面的广度。在商务英语翻译教学中培养学生的跨文化交际意识,必然会涉及到多个国家、多个民族方面的知识文化内容,这就有助于学生完善知识结构,开阔学生的眼界。
3、有利于提高学生的就业力
毋庸置疑,高职院校最为注重的是学生的就业情况,因为高职教育就是要培养出优秀的专业型适合社会需要人才。对于商务英语翻译来说,有着强烈跨文化交际意识的学生肯定会更加受企业的欢迎。受过专业培养这种意识的学生,无论是在其知识层面、能力方面,还是今后的发展,都会比没有受过这方面培养的学生优秀许多。
三、高职商务英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养
1、首先授课教师应转变观念,树立跨文化交流的教学意识
在现在的一些高职院校的英语授课老师受传统的思想观念影响深远,不仅在教学方式上依然沿用老旧单一的教学形式,还没有转变思想观念,自身就没有树立起跨文化交流的教学意识,更无从说起培养学生这种意识了。,这样的最终结果只会是培养出来的学生不能适应现在激烈的社会竞争。因此首先授课教师应转变观念,树立跨文化交流的教学意识。
2、在教学中充分利用多媒体设备来提高教学质量
当今社会是一个信息技术飞速发展的社会,科学技术被广泛应用于各行各业,在教育教学中运用先进的多媒体设备来提高教学质量与学生的学习效率是今后教育改革的重要内容与方向之一。在高职商务英语翻译教学中,充分利用多媒体设备,一方面可以有效地把要教授的知识内容通过音频、视频等形式形象生动地传授给学生,提高学生的学习积极性,另一方面还可以方便地让学生了解到世界各地的各种语言文化,在无形之中潜移默化地培养学生的跨文化交际意识。
3、要在教学的课堂上结合教材设置情境
让学生切身地体会到跨文化交流的重要性,才会让学生主动地树立这种意识。在商务英语翻译教学中,可以结合教材设置情境,或者采用案例教学法,通过分小组合作探究的模式让每个学生都参与到其中,这样的课堂氛围也是活跃的,学生也才会在欢快的学习氛围中学到知识,树立跨文化交际的意识,并积极运用到以后的工作当中去。
参考文献:
一、跨文化交际能力与商务英语教学相结合的必要性
1.商务英语教学的根本目的。商务英语,是一种有着专门用途的实用英语,其中蕴含着丰富的商务文化,如不同国家与地区的商务习俗、礼仪习惯等。商务英语教学的目标是通过商务英语课堂培养学生在商务环境下具备出色的跨文化交际能力。高等学校英语专业的教学大纲规定,英语专业的学生既要熟悉本国的文化传统,又要熟悉目的语国家即英语国家的人文历史及文化传统等。这说明,文化在外语教学中已经成为不容忽视的因素。商务英语专业学生需要同时具备三方面的知识:语言知识、商务专业知识和社会文化知识。随着全球化的不断深入,中国与世界有了更多的交集和互动。世界经济一体化进程不断加强,这就使得涉外商务活动更频繁,进而决定了人才市场对这种既有一定的英语交际能力又懂国际商务英语规则的人才需求不断上升,因此,越来越多的人投入到学习商务英语课程中,更意识到具备语言能力并不一定就意味着具备完美的交际能力。事实上,许多商务活动的失败并不能完全归结为语言能力,很多商务活动的参与者不乏成绩优秀的毕业生,究其根本,主要是文化能力的欠缺。因此,在商务英语课堂上对学生的商务文化意识和跨文化交际能力进行培养,是商务英语教学中的首要目标。
2.跨文化商务交际中出现的问题。在日趋频繁的跨文化商务活动中,最容易出现的问题归根结底是由思维方式、价值观和交流沟通过程中使用的语言和非言语交际方面造成的。(1)思维方式。首先,东方文化重演绎推理,注重统一,强调整体观念;西方文化重归纳推理,侧重个体差异,强调部分优先;东方文化偏好从全局观点进行综合研究,往往对全部问题首先进行宏观的考虑,注重建立长久的、和谐的业务关系;而西方文化偏好分析思维,即看问题时,先部分后全局,他们习惯从具体事物入手,因此在他们的合同中,各项条款的确定比东方人更细致明确。另外,东方文化中的思维是以螺旋形加以展开的,尽量避免直入主题。英美文化则偏向线性思维,喜欢开门见山地先陈述其观点。在国际商务谈判中,中国人采用的是含蓄迂回的方法表达自己的观点,他们认为含蓄更委婉,也更能让对方接受;而英美国人由于受线性思维方式的影响,更直接和简明,他们重视事物之间的逻辑关系,偏重从小处着眼。在商务活动的各个环节,都会鲜明地体现出两者直接和迂回形成的对比。(2)价值观。千百年来“孔夫子主义”是我国的文化传统核心,所以中国人更崇尚集体主义,把家庭、集体和国家的利益看得比个人利益更重要,为了集体利益而牺牲个人,在我们国家是会受到尊重和敬仰的。而如美国是个很强调个性的国家,更强调自我价值的实现。因此,个人主义是美国文化的核心。东方文化强调群体意识,认为注重个人利益是自私的表现;而西方文化崇尚自我意识,将国家利益置于个人利益之上。在国际经济活动中,中国人会将自身看做是群体的一部分而服从群体的意志,并且会为群体利益的最大化而做出相应的个人选择。美国人认为,每个人都被赋予相应的权利,谈判时面对问题不必请示上级就能当场做决定,效率提高了,个人也因此而更有责任感和使命感。(3)语言层面和非语言层面的文化差异性。语言意义上的商务沟通,是指不仅要具备扎实的语言基础,更要有敏感的语境意识,注意语境因素的变化,如语音、语速、词汇、语法、语篇等所蕴含的文化差异因素对言语信息意义重大,标准的发音、适当的语速、巧妙的停顿等这些细节都会提高语言表达的准确度,营造轻松和谐的商务氛围。与语言性文化相比,非语言性文化更为直观,并且据统计,交际中非语言信息所占比重远远大于语言的分量,用身体、手势及其表情表达意义就属于非言语信息层面。不同的体态语在不同的国家具有不同的含义,有时候意思甚至截然相反,因此在商务活动中,要慎用非言语行为。
3.跨文化交际融入商务英语教学的必要性。从以上阐述中,我们不难看出,在国际贸易交往中,不同的民族文化差异会相互碰撞和冲突。在商务活动中,如果不掌握一定的跨文化交际知识,轻则闹出笑话,让人贻笑大方;重则造成巨大经济损失,造成谈判破裂,更有甚者影响国与国之间的交往。国际贸易中使用频率最高的语言就是英语,商务英语的目的是要培养国际型的商贸人才,这就要求学生不但要具备相当的英语语言能力,而且要熟知国际贸易中的各个环节。因此,商务英语教学活动除了传授语言知识外,也要充分重视对学生的跨文化交际能力的培养。跨国商务活动从表面上看是各大国际公司之间的业务往来,实则是来自不同文化背景的人所进行的跨文化的合作与交流,要提高商务活动的效率和谈判的成功率,将跨文化交际融入商务教学是大势所趋。
二、我国商务英语教学的现状
1.商务特色并没有在传统商务英语课堂上体现出来。商务英语属于实用型专门用语,商务英语课程的核心内容是培养学生的跨文化交际能力。这就要求学生既熟练使用英语进行磋商交流,又掌握广而深的经济贸易专业知识。目前商务专业的教学,普遍存在重理论轻实践的做法,这样教出来的学生一旦毕业后受雇于贸易公司,接触实际业务时或是纸上谈兵,或是手足无措。因此,商务英语课还应具有鲜明的商务特色,如大量的实践活动,这样才能创造浓厚的国际交流氛围,而我们的课堂教学严重缺乏这些特色。
2.以教师为中心的授课形式加上教学手段单一。课堂上采用满堂灌、填鸭式的单向输出方式,侧重培养学生对语言知识的理解和运用,忽略培养实际语言跨文化交际能力,这使学生丧失主动参与的热情和积极性。
3.师资力量。目前在我国高等院校从事商务英语工作的教师趋向两种极端,一是具备很高的英语水平,但对商务知识接触甚少,更谈不上拥有相关实战经验。这导致他们走上讲台只能照本宣科,使教学内容缺乏生动,这样就容易迷失教学中的重点和难点。另一类教师是直接从经济或贸易专业转过来的,他们有一定的商务专业知识,但问题是他们普遍英语水平较低,没有实际工作经验。
三、跨文化交际的商务英语课堂的模式探究
1.转变教师观念,强化专业教师素质。传统外语教学中,往往以教师为中心,以讲授的方法为主,且偏重语法和词汇的讲解与操练,这样学生就难以掌握语言的实际运用,很难真正获得跨文化交际的能力。因此,授课的教师必须转变自己的观念,充分认识到跨文化冲突在商务活动中的危害性和学生跨文化交际能力培养的重要性,有目的有系统地向学生输入跨文化交际意识。一个高素质的复合型的优秀教师,应该具有教学知识基础、实践知识及跨文化交流知识三方面的知识。实现这个目标,第一,英语专业教师和商务专业的教师进行交叉学习,以互相补充。除此之外,建议集体备课,共同切磋,取长补短,这样就能给学生一个跨文化交际情境下的商务英语教学的完美体验。第二,安排教师走出校门,到国内有关外经贸部门实践,使之了解实际的商务操作过程,或到商业发达的国家接受培训。
2.改变课程设置,加强文化植入。课程设置要科学合理,与时俱进。就商务英语专业而言,在大学一、二年级,应注重培养学生的语言基本功,即要求学生能听说读写方面打下扎实的基础。从大三开始,应有系统开设商务类的课程,如国际商务谈判、国际市场营销、国际贸易实务、外贸函电等。除此之外,还应特别强调跨文化交际在商务活动中的重要性,因此建议开设跨文化交流、国际商务礼仪、商务沟通等课程。
3.改变传统教学方法,运用多种教辅设施。建议运用任务教学法,以学生为中心,教师制定目标,最终通过学生的努力完成任务,这样才能够最大限度地调动学生的主动性和创造性。另外,还可以使用案例教学法,教师可以设置一些案例来激发学生的学习兴趣,从而培养学生对实际问题的分析能力。同时要一改从前的粉笔+黑板的陈旧模式,采用多种教学手段,如电视、电影、计算机、网络、多媒体等。多媒体课件以其内容精炼,背景真实,图文并茂,视、听、说同步,可让学生身临其境地感受到国际商务活动氛围,有助于给学生提供一个真实的商务场景,以方便学生直观地学习和模仿;也可以定期给学生播放原版英文电影,让学生更好地感受其文化,从而更便于理解英语国家人们的行为方式。
4.多方接触目的语文化,深化跨文化交际意识。教师可以引导学生利用课余时间广泛涉猎西方英语文学作品。文学作品作为了解西方文化最生动丰富的材料,就像一扇窗户,透过它,可以清楚地了解一个国家民族的性格、心理特征、文化及风俗习惯等。通过大量阅读,学生对文化的理解会变得更加全面和成熟,进而可以顺利地进入另一种文化的氛围当中,身临其境地帮助他们理解另一个民族的价值观。还可以引导学生大量阅读英文报纸杂志及时事评论等材料,从而提升文化素养,拓宽视野,提高跨文化交际能力。
参考文献:
[作者简介]刘亚兰(1975-),女,四川南充人,钟山职业技术学院,讲师,硕士,研究方向为商务英语教学、大学英语教学、跨文化交际。(江苏 南京210049)
[课题项目]本文系钟山职业技术学院2 011年度教育科研课题“高职商务英语教学中学生跨文化交际意识的培养研究――以钟山职业技术学院为例”的阶段性成果。(课题编号:2011-D14)
[中图分类号]G712 [文献标识码]A [文章编号]1004-3985(2012)05-0100-03
2000年出版的《高等学校英语专业教学大纲》要求英语专业学生要“熟悉中国文化传统,具有一定的艺术修养;熟悉英语国家的地理、历史、发展现状、文化传统、风俗习惯;具有较多的人文知识和科技知识”。显然,这些要求对在高等英语专业教育中加强文化教学予以了强调。与此同时,教育部2000年颁布的《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》中指出,高职高专教育中英语课程的教学目标之一是使学生“在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下基础”。因此,高职英语教学不仅要教给学生语言知识,培养其听说读写等应用技能,还要着力培养学生的跨文化交际意识和能力。
一、跨文化交际与高职商务英语
我们正处在一个经济全球化的时代,日益增多的文化间的交流要求涉外人员不仅具备娴熟的外语语言知识,还要对合作国的文化背景有正确和充分的认识。跨文化交际已成为对外交往尤其是国际商务交往中所面临的重大问题之一。根据胡文仲的研究,跨文化交际是指具有不同文化背景的人从事交际的过程。而1997年,英国商务英语专家尼克(NickBrieger)在其“商务英语范畴”理论中则指出了商务英语丰富的内涵:商务英语除了包括语言知识(Ianguage knowledge)、专业知识(profes-sional content)、管理技能(management skills)外,还包含交际技能(communication skills)和文化背景(cultural awareness)。因此,在类似钟山职业技术学院(以下简称“我院”)培养社会应用型实践型人才的高职院校中,笔者认为商务英语教学不能单纯的只是语言教学与传授语言知识,更重要的是培养学生应用英语进行跨文化商务交际的意识和能力,帮助学生了解英语国家各民族文化特点,培养学生基本的跨文化交际意识,增强学生在商务实务中的实际操作能力。
二、高职商务英语教学中存在的问题
(一)学生方面
1 生源差,英语学习基础薄弱,“哑巴英语”现象普遍存在。近年来,我国高职院校发展迅速,但高职生源却不容乐观。高职院校生源在高考分数、学习能力等方面与本科院校生源都存在极大差距。入学的高职院校新生英语水平普遍较低,在英语学习上存在很多问题,比如词汇量贫乏、语法知识薄弱、阅读迟钝、缺乏交流技巧,“哑巴英语”普遍存在。商务英语专业学生的基本情况也是如此。
2 对中西方文化的学习热情不够高。比如,我院对商务英语专业学生开设了必修课“西方文化概论”,但学生对此课程普遍不重视,期末考试时每届学生都有近三分之一不能一次性通过,更不用说对西方文化做进一步深入研究了。究其原因,一方面,因教材是用全英文编写,对我院英语程度还较低的商务英语学生而言难度较大;另一方面,笔者发现,很多学生对西方国家政治、地理、历史、宗教等话题的兴趣也并不是很高,对阅读中外文学名著、学习中国文化传统的反应也不积极,跨文化交际意识极为欠缺,跨文化交际的有效进行受到了严重影响。
3 跨文化交际意识淡薄。Jenny Thomas在他的《跨文化语用失误》(Cross-Cultural Pragmatic Faiium)一书中曾把由于文化背景不同而犯的语用错误称为“社交一语用失误”。由于学生不了解目的语国家的文化习俗,常常将汉语的文化模式套用在英语上,从而导致交际障碍和误解。在一次英语话剧表演比赛中,学生主持人竟然用“Teacher Liu”“Teacher Yao”等对在座的评委老师作介绍,甚至称在场的外教评委为“TeacherDavid”,惹得台下的外教老师直皱眉头。
失误的产生,正说明了我们的学生跨文化交际意识淡薄。因此,我们必须提高跨文化交际意识,一定要了解对方国家或民族的文化传统,尊重他们的习俗,才可以避免误解,交流顺利。
(二)教师方面
1 欠缺商务专业知识和必要的商务实践技能。目前高职院校教师的专业实践经历、经验与技能,与教育部的“双师素质”要求还存在很大差距。笔者对我院商务英语专业教研室的11名专职教师的学历、职称、职务、商务经验、双师等进行了调查,发现11人的学历学位和职称结构较为合理:学历均是大学本科以上,其中取得硕士学位的有8人;有1名教授和1名副教授,其余9人是讲师。但是,其中有2人担任行政管理工作,8人担任兼职班主任工作,每人每周课时都在10节以上,每学期每人承担至少两门以上课程的教学工作,同时还要完成教辅工作量至少180小时以上,大家都没有充分的时间进行科研工作。另外,只有1人是研究跨文化交际方向的。虽然有7人具有“双师”素质,但真正具有企业经历的教师只有3人,其余都是从高校毕业就一直从教,几乎没有任何商务实践经验。
由此可见,由于一般的高职英语教师没有真正接触过公司和企业,没有任何商务实践经验,缺乏必要的商务实践技能培训,只注重书本理论,因此,一些商务实训课无法正常进行,更不用说达到预期的教学目的。“双师型”教师的不足,不利于高职院校培养应用型人才的目标,也无法突现高职教育中以职业技能培养为主的教育特色。
2 忽视对学生跨文化交际意识的培养。我国目前的高职商务英语教学仍然停留在传统的教学模式,由于对“实用为主,够用为度,应用为目的”的高职英语教学指导方针的片面理解,加上应试教育的影响,多数教师将教学的重点放在纯语言的教学上,投入到与考试紧密相关的内容和知识上,在课堂教学中较少教授必要的文化知识,对商务英语缺乏全球化培养意识,从而造成了教学中重商务、轻文化的弊端。事实上,教师应该明确,商务英语不仅是一种语言知识,而且它还有着丰富的商务文化内涵,有着一套自成体系的商务文化规约。在这个前提下,努力培养学生良好的跨文化商务交际能力和理解能力。
3 在教学中过分强调“以学生为中心”。如前所述,由于高
职学生英语基础薄弱、在英语学习上存在很多问题,于是教师在教学过程中多采用交际教学法、任务教学法等互动式教学方法,在课堂上搞出较多的“花架子”,让学生过多地参与教学活动,以吸引学生的课堂注意力。殊不知,这些“以学生为中心”的教学活动理念抹杀了教师的作用,教师设计的课堂活动演变成了“为活动而活动”,不符合学生的实际情况,教师无法及时向学生传授相关的商务文化知识,教学效果也不会好,学生容易感到“没有学到实质性的东西”。
(三)课程设置和教材现状
近几年,随着教学改革的进一步加深,越来越多的高校认识到文化教学的重要性。因此,很多高校针对英语专业开设了相应的“跨文化交际学”“语言与文化”“语用学”等课程。但是,对于英语程度较低的高职商务英语学生来说,专门的跨文化交际方面的书籍极少,有些学校在文化教学这方面甚至是空白,相关课程和书籍匮乏。这就造成了目前高职院校商务英语教学中文化导入的困难。
三、对高职商务英语教学中跨文化交际意识培养的建议
(一)进一步落实高职英语大纲中的商务文化教学的位置和目的
虽然教育部对高校英语教育教学给出了英语文化教学的“官方”位置,但是现行的英语教学大纲对文化教学的目的界定比较宽泛,对英语文化教学,尤其是进行高职英语文化教学的程度、目的等,都缺乏较为客观、系统和详细的描述。建议各高职院校以本校学生的层次为依据,在商务英语教学大纲中最大限度地明确、细化文化教学的相关细则等,确立适合本校学生发展需要的商务英语文化教学目标,制订一个详细的商务英语跨文化交际的教学进度表,以确保高职英语教育能够按照英语教学大纲要求,培养出能熟练运用英语进行跨文化交际和涉外商务活动的适应经济全球化发展的复合型人才。
(二)详细明确商务文化教学手段
1 设置独立的课程。以Byram(1989)为代表的欧洲研究者提倡为外语教育中的文化教学设置独立课程,独立于外语专业教科书之外。为了培养既擅长外语又有一定商务知识的高职复合型人才,我们在教学中应努力将语言教学与商务培训结合在一起,除了纯语言课程以外,课程大纲中还应设计两类课程:(1)商务方向的语言类学习课程,如英语国家概况、商务阅读与写作、外贸函电、跨文化沟通指南等;(2)商务专业课程,如国际贸易、市场营销、进出口单证与实务、商务礼仪等。
2 采用多种教学手段融入文化知识,激发学生学习热情与兴趣。以Kramsch(1993)为代表的美国研究者提出,将外语教育中的文化教学在课内兼容,随课堂外语教学同时融入。除了设置独立的商务文化课程外,教师在平时的英语课堂教学中应该选择灵活多样的教学途径和方法:注重跨文化意识导入,加强中西方文化比较,强化学生自主性学习的指导,尽量为学生创造真实的语言交际文化环境,如充分利用外教的优势让学生参与到各种外事活动中。
(三)加强教材建设
提高教学质量,教材很重要。目前,国内有关针对高职生的文化类的教材还很少。在确定了教学目标、教学方法和手段以后,教材的编写还有些跟不上,必须加强教材建设。及时地科学合理地编写一套最能与时俱进的教材,编写应遵循以语法为纲,以语言为中心转向,以培养语言交际能力为主,以文化教学内容为中心的思路。文化教学内容选材要切近生活、新颖,并具有时效性。可以选择实用的商务材料和案例实例并对之进行思考与分析,唤醒学生的跨文化意识,从而培养学生在今后的商务交流中的分析判断能力,为今后的工作打下基础。还可以将原版英语电影作品选编入教材,不仅可以使学生直观地看到英语国家社会现状,还因其图文并茂更易于对语言和文化的理解和习得。这样的教材将语言知识、语言能力、素质教育和趣味性融为一体,能更好地培养学生的跨文化敏感性。
(四)避免“无效教学”,防止文化教学“走过场”
时下,新的教学理念“有效教学”越来越受到老师们的重视,同样,在高职商务英语教学中的文化教学,我们也要尽力做到有效教学。要做到有效教学就要避免“无效教学”,在教学过程中教师的教和学生的学避免脱钩。为此,为了检测学生的学习效果,就要对学生进行测试,以具体落实商务英语文化教学目标和教学内容,防止“走过场”。教师可根据课程的性质(是独立的商务文化课程还是在英语课中融入)来设计测试形式与内容等。否则,高职商务英语教学中的跨文化意识培养仍得不到重视,甚至无法实施。
(五)加强双师型队伍的建设,提高教师自身跨文化商务交际意识
商务英语写作是现代国际贸易活动的一种非常重要的交流方式。商务英语写作的特殊性并不仅仅存于语种、表达结构、文体特征等语言属性方面的要求。在本文作者看来,“跨文化意识”在商务英语写作中有着举足轻重的作用。由于政治经济环境和传统习俗不同,人们的商业价值观、消费心理和经营习惯有很大的差异。认识和加强“跨文化意识”(Cross-culture awareness),对于解决商务英语交流时因文化差异所带来的误解和麻烦至关重要。因此,笔者力求在本文中对“跨文化意识”和商务英语写作的关系,以及如何实现二者的有机融合做一些探索。
一、文化意识的涵义
“跨文化意识”是指外语学习者对于其所学习的目的语文化具有良好的知识掌握和较强的适应能力与交际能力,能象目的语本族人的思维一样来思考东西并做出反应,以及进行各种交往活动。简而言之,“跨文化意识” 就是指对于影响人们行为和观念的自身文化和其他文化的理解,包括对人类行为的表现和文化模式差异的理解。
“跨文化意识”和“跨文化知识”是有区别的。“跨文化意识”不是指对于本民族文化和其他文化的具体事实或信息的了解,而是对文化现象、模式、特征,以及不同文化之间关系的洞察和批判性的理解。因此,跨文化意识不只是外在的知识,更是一种内在的能力和素质。
汉威(Hanvey)把“跨文化意识”称为文化的敏感性或洞察力。他把文化差异的敏感性分成四个层次:第一层次是能识别表层的文化特征,人们通常认为这类文化特征新奇、富有异国情调;第二层次是能识别与自己的文化迥异的细微且重要的文化特征,人们通常认为这类文化特征不可置信、难以接受;第三层次与第二层次相似,人们认为这一层面的文化特征只有通过理性分析才可以接受;最后一个层次是能够做到从对方的立场出发来感受其文化,即立足点的转移。第四个层次是跨文化意识的最高境界,要求参与者具备“移情”(empathy)和“文化融入”(transpection)的能力。
具备了“跨文化意识”就能认识到每个人都是文化产物,人的行为和观念都受自身文化的制约,人们的语言和行为受到种种社会可变因素,诸如年龄、性别、职业等的影响。这种对文化的深刻理解和洞察,不局限于本民族文化和目的语文化,而适用于任何文化,是对一般性文化内涵、特征和不同文化关系的把握。
二、文化意识与商务英语写作的关系
正如W.B Pearce所说:文化是冻结了的人际交流,而交际是流动着的文化。“跨文化意识”和商务英语写作应该是一个互为交融的整体。“跨文化意识”为商务英语写作服务,商务英语写作以“跨文化意识”为标绳。商务英语写作作为外资企业或中外合资企业间一般业务和重要商务交流的重要表达方式,其作用自然是无可否认的。但是,过去的英语商务写作,无论是其从业人员还是商务英语写作的专家、培训人员,都过多的专注于商务英语写作的书面格式、语用规范等方面的“技术性”要求,而对商务英语写作中非常重要的“跨文化意识” 重视不够,或根本就还没有这方面的意识。Haney (1979, P285) 声称,产生于跨文化交流中的误解在很大程度上是由于疏忽文化差异(bypassing)而造成的。即便一些商务英语写作专家或从业人员意识到了“文化差异”在写作表达中的作用,但往往也只是一种“单方面的意识”(unilateral awareness),即只强调母语文化(native culture)或他文化(other culture),这种厚此薄彼的策略自然难以达到理想的效果。实际上,“跨文化意识”应该是双边性(bilateral)或多边性的(multi-lateral), 即我们应该对交流双方的文化异同给予同等重视。将“跨文化意识”纳入商务英语写作框架之中,不但可以使商务交流的目的和用途表达得更明确、更容易被对方接受,对于推动贸易发展,构建和谐的商贸合作关系也是大有裨益的。
三、策略
1.文化迁移知识的积累
文化迁移知识是跨文化意识的基础阶段,也是增强“跨文化意识”敏感度必须要跨越的障碍。无可否认的是,文化迁移包含的内容庞杂繁多,需要花很多的时间和精力,但并非无章可寻,下述两方面尤其值得重视:
(1)词汇表达方面。无庸置疑,词汇是英语表达的基石,商务英语写作也不例外。这里仅就词汇用语的文化差异作一探讨。具体的说,我们在使用某个表达时不能只注意其语意层面,还得从跨文化知识的角度进行揣度。比如,“Cricket”(蟋蟀) 在中国文化里常给人以忧伤凄凉的联想,如岳飞的“昨夜寒蜇不住鸣,惊回千里梦,已三更”。但在英美文化中,“蟋蟀” 这种忧伤形象不复存在,而成了“快乐的小蟋蟀”。英国民俗也认为在圣诞夜听到蟋蟀鸣叫的人将会无比幸运。因此,在平常的词汇积累时注意从文化异同的角度加以学习是非常重要的。
(2)语体风格方面。语体风格在商务英语写作中占有更为重要的地位。除常规的语体格式和篇章规范外,还应该注意中西商务书面交流时语体风格方面的文化因素。一般而言,英美商务人士更注重商务书信、函件等的简练、准确和直观;这与中国人的间接、委婉、曲线性的表达观形成了鲜明的对比。因此,当用英语进行商务写作的时候,就要有意识的避免写作中母语文化的干扰,从篇章大局把握,在整个语体风格上与国际商务写作保持一致。
2.“跨文化意识”敏锐度的培养
“跨文化意识”敏锐度是一个衡量感应文化异同度的变量。敏锐度的高低并非与文化迁移知识的多少成正比。应该说,“跨文化意识”敏锐度以母语文化为参照体系,是一种对有别于母语文化的他国或他族文化的反映度和感知度。也就是说,跨文化交际能力的强弱仅靠对目的语(target language)的学习和研究是远远不够的。敏锐度的培养有赖于对中外文化的对比性研究学习。比如,“龙”在中国文化中有着举足轻重的作用,“真龙天子、龙的传人”被用来称呼古代皇帝及中华民族,但“龙”在西方文化中却被认为是邪恶的、可怕的会吐火的巨兽。因而,“亚洲四小龙”不能被简单地表达为“the four dragons in Asia”,而是“the four tigers in Asia”。由此可见,中外文化的比较性学习是提高“跨文化意识”敏锐度的关键,敏锐度的加强有赖于母语文化和异国文化的同步提高。
3.较强的针对性
“跨文化意识”严格说来既是一种理念,也是一项需要长期点滴积累的系统工程。如何在较短的期限内使写作者的“跨文化意识”和相关的商务写作匹配,加强针对性是惟一可行的路。商务写作者尤其要注意与外贸、商务等经济领域相关的跨文化知识的比较性学习。例如,在商务英语写作时需要对常识型的产品熟悉,“白酒”是liquor或alcohol,而不是white wine,因为英语里白酒是指含酒精的酒。针对性的增强商务英语写作中的“跨文化意识”,可以使你在从业领域中的“跨文化意识”敏锐度得到较快的增强,由此可避免无的放矢和面面俱到带来的精力分散。
四、结语
跨文化意识不仅仅可提升商务英语写作的表达准确度,还可以增强商务双方或多方的理解和合作。因此,将跨文化意识融入商务英语写作不但非常重要,而且也非常必要。加强对异国文化与本国文化异同的敏感度,根据目的语文化来调整自己的语言理解和语言产出的自觉性和敏感度,便成了商务英语写作教学和实践中一项非常重要的课题。
参考文献:
[1]Doherty M, Knapp L& Swift. Writer for Business [M].Harlow, Essex: Longman Group UK Limited, 1995
[2]Haney, W.V. Communication and interpersonal relations [M].New York: Richard Irwin, 1979
[3]胡文仲:英美文化辞典[Z].外语教学与研究出版社,1995
[4]石本俊.商务英语的语用失误及其文化解读[J].广东培正学院学报,2006,(4)
[5]肖薇何非:商务英语教学中文化意识与跨文化交际能力的培养[J].黑龙江教育,2007,(5)
[关键词]文化 商务英语口译 跨文化交际能力 优化教学
随着人们对口译活动认识不断加深,对口译活动的性质与特征的看法也发生了重大的变化。在口译活动中,信息的准确性,交际的有效性,特别是为促进有效交际而进行的文化性调整也越来越受到人们的重视。
一、文化与口译
1.跨文化交际性是口译活动的重要属性
口译活动不是源语言信息与目的语信息之间简单、机械的语言符码转换,而是在双重文化背景下极强的心智活动。美国文化人类学家A.L.克罗伯和K.科拉克洪分析考察了100多种文化定义,然后他们对文化下了一个综合定义:“文化存在于各种内隐的和外显的模式之中,借助符号的运用得以学习与传播,并构成人类群体的特殊成就,这些成就包括他们制造物品的各种具体式样,文化的基本要素是传统(通过历史衍生和由选择得到的)思想观念和价值,其中尤以价值观最为重要”。克罗伯和科拉克洪的文化定义为现代西方许多学者所接受。从口译中研究文化差异角度来看,Thomas将文化定义为一种万有的、对一个社会、国家、组织或团体极为典型的定位系统。这一系统由特殊的标记构成,它影响全社会成员的感知、思维、价值判断和行为。它包含四大子系统:观念系统(指宇宙观、宗教、民间信仰、艺术创造、价值观、认知和思维方式等);社会系统(指阶级、群体组成、亲属制度、政治、法律、教育、风俗习惯等);经济系统(指生态环境、生产、交换和分配方式等);语言系统(指音系学、音位学、语法和语义学等)。语言是文化的一种显性表现形式,作为文化的载体,深深根植于文化的土壤之中。每个民族都有自己的文化,虽然各民族文化作为人类发展的一个重要组成部分,具有其共性的东西,但更多的是在感知、思维、价值判断、交际行为等各个层面所表现出来的文化差异。口译活动是文化的四个子系统在跨文化交际过程中的碰撞与聚合。在这个过程中,信息在一种文化背景下被解码,又在另一种文化背景下进行编码,此过程蕴含着人的复杂思维活动。巴黎释意派理论在论述口译程序时强调,对原语理解后存在“脱离原语语言外壳”(devebalization)这样一个“概念化”过程,而重新表达恰恰建立在这个脱离了语言形式的“意义”。脱离原语语言外壳并不意味着信息意义载体完全变成非语言的,而是指对语言信息加工处理后大脑记忆的不再是原来的语言形式。而是原语语言形式承载的意义,这种意义载体可以是语言的,也可以是某种符号或形象。在两种语言形式的转换过程中,寻求在文化层面上移译来源语信息的精髓,使其文体风格在目标语中得到生动体现,即文化等值,是“脱离原语语言外壳”、形成承载意义的目的语语言形式过程中不可或缺的重要环节。
2.两种口译教学模式
纵观口译的教学模式,在国内较有影响的主要有两种:吉尔模式和厦门大学模式。
(1)吉尔模式
著名的口译研究学者,法国巴黎国立东方语言文化语言学院高等翻译学院教授及吉尔在其著作《口笔译训练的基本概念与模式》( Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training)一书中针对口译的工作方式提出了“同声传译的口译模式”与“连续传译的口译模式”;吉尔强调在口译过程中理解的重要性,并专门提出了口译的理解模式: C=KL + ELK + A。即:理解(Comprehension)=语言知识(Knowledge for the language)+ 言外知识(Extra-Linguistic Knowledge)+ 分析(Analysis)
(2)厦门大学口译训练模式
厦门大学模式是厦门大学林郁如教授及英国西敏斯特大学(University of Westminster )的Jack Lonergan教授带领的“中英英语项目合作小组”根据吉尔的模式进一步提出的适合口译训练的模式:
上述模式中,I=Interpreting (口译结果)。A(D+CC) 即:对语篇(discourse与跨文化交际成分(Cross-cultural communication)的分析;C(SL+K) (Comprehension in source language + knowledge) [5] ,即:对原语及原语言外知识的理解;S + P(Skills+Professional Standard)是口译过程中,口译人员遵守的职业准则与应用的口译技巧;R(TL + K) (Reconstruction in target language + knowledge) 是口译者在对原语的语言与知识进行理解、对跨文化交际的问题做了分析之后,应用口译技巧对原语的信息在目的语中进行重组,进而完成整项口译工作。
从以上两种教学模式中,我们可以看出,两者都强调了双语知识、口译技能与跨文化意识是口译理解的重要内容。可见,文化因素在口译过程中的语际转换机制方面起着不可忽视的作用。
二、商务英语口译的特殊性
商务英语(EBE, English for Business and Economics)是英语的一个重要的功能变体,属专门英语(ESP, English for Special Purposes)中的一类,它是以英语语言为媒介,为商务活动服务。在国际商务活动中,商务交际的双方既要体现平等互利的原则,保持良好的合作关系,又要体现商务活动的严谨性和实效性。因此,商务场合运用的英语词汇及表达内容具有很强的专业性。词语在语体上具有规范性、正式性,语句的最大特点是简洁明快、逻辑严密。从整个语篇的角度来看,商务英语篇章尤其是商务英语应用文具有完整(Completeness)、简洁(Conciseness)、具体(Concreteness)、正确(Correctness)、清晰(Clearness)、礼貌(Courtesy)、和体谅(Consideration )等七个语篇特点,这些特点是商务语言使用中应遵循的七个原则。
交际活动是受文化规则制约的。商务英语是商务人员在商务活动中使用的基本语言,也是交际活动中的重要工具。它的使用同样受到特定文化的制约和影响。商务英语涵盖广泛的文化因素,为了培养学生成为商务活动中合格的口译译员,除了要使他们具备扎实的语言基本功,管理、贸易、会计、金融等商业知识以外,还要引导他们对交际双方的民族文化和商务企业文化背景有精深的了解,这样,才能使其在工作过程中减少文化差异所导致的交际中断或交际失败,从而达到有效交际的目的。
三、在商务英语口译课堂上培养学生跨文化交际能力的有效途径
1.立足中西文化比较,夯实学生跨文化商务交际的理论功底
在课堂教学中要设计“文化点滴”环节,从跨文化交际基本理论入手,层层深入,引导学生了解跨文化交际的理论框架。掌握文化背景、社会环境、语言差异、非言语行为差异、性别差异等对跨文化交际的影响,分析中西方人们在跨文化商务交际中存在的众多价值观念差异,在此基础上介绍商务活动中的各种礼仪及有关风俗并探讨成功的商务谈判所包含的要素、谈判风格及有效沟通的策略等等。
2. 通过案例教学,培养学生的跨文化交际意识
案例教学被广泛地应用到商务课程教学当中,因为它可以将抽象的理论与具体的案例结合起来,有利于学生对跨文化知识的理解和掌握。在商务英语口译课中,选择跨文化商务沟通中存在典型和普遍问题的真实案例,以分析和讨论为中心环节,引导学生根据已有的信息和和跨文化交际知识,充分辨别和分析案例中呈现的问题和冲突,鼓励学生突破自身文化的思维定式,探讨跨文化商务沟通失误的弥补措施与对策,找出有效而得体的沟通模式,学习如何跨越文化差异给商务沟通所带来的问题。教师在学生的讨论过程中,要将中西方文化表层差异引入深层文化根本差异层面,以深化学生的跨文化交际意识。
3. 设计实景演练,提高学生跨文化商务交际能力
口译课的实质是技能培训课,这些技能包括译前准备、听力理解、笔记与记忆、表达等。在商务英语口译课堂应将跨文化意识的培养融入每项技能训练之中,在口译实训室里,用现代技术手段与实用性高的教材内容和练习形式结合,营造全真的训练环境。 课前,教师有计划地布置内容和材料,并指导学生在课堂内组织双人操练,教师定期检查并进行考核。双人操练比较熟练时,再搞如机场送别、商务访问、宴会致辞等三人模拟口译演练。逐步消除学生的紧张状态。 教师引导学生共同总结优点,克服不足。此外,要让学生从课堂内走向课堂外,实地参与真实生活中的口译实践。把学生派到各种中外交流活动现场见习并担任志愿者和陪同翻译,培养他们的跨文化交际意识,锻炼他们的口译技能、心理素质、职业素养和人际交流沟通能力,使学生们能够学以致用,在实践中提高自己的口译技能和跨文化交际素养。
参考文献:
[1] A.L.克罗伯,K.科拉克洪:《文化:一个概念定义的考评》[M],1952
[2]Thomas, J. (1983): Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91-112